A qualidade do texto é tão importante assim?
Acredite, é um grande erro achar que não. Os mais diversos segmentos de atividades comerciais costumam ter seu próprio jargão, o que é perfeitamente compreensível a aceitável. O erro está em acreditar que ser compreendido pelo “pessoal do ramo” é suficiente.
Lembre-se do que já falamos sobre uma característica das relações comerciais internacionais: muito raramente será possível receber seu cliente em sua sede, limpa e organizada, oferecer um bom café, um passeio guiado pelo setor de produção, enfim, todos esses gestos que ajudam a construir a boa imagem de sua empresa. Na grande maioria dos casos, essa imagem será construída exclusivamente através de instrumentos de comunicação que têm como elemento central o texto.
Um site deve ter qualidade visual, usabilidade, navegabilidade e… textos de qualidade.
Os e-mails trocados com o cliente devem conter informações precisas, objetivas e expressar polidez e interesse de sua parte. Como isso se dá? Através de textos de qualidade.
Nem é preciso mencionar os catálogos de produtos e manuais de usuário, não é mesmo?
E além dessa capacidade de expressar-se com qualidade, será de vital importância compreender com exatidão documentos, contratos, legislação local, ou seja, textos que fazem parte da formalização do negócio e que podem definir seu êxito ou fracasso.
Pois é, a pergunta expressa no título acima está respondida. E a próxima pergunta que poderia vir a seguir é: a quem entregar o trabalho de tradução de todo esse material? O Língua2 se apresenta como resposta, com sua experiência e tradição consolidadas nessa área.